Lisabonské trhovisko Fusão – explózia exotických chutí

V lisabonskej mestskej džungli možno nájsť priestor, kde sa vzájomne prelína  starobylé s moderným. Miesto, kde spoznáte kultúry a národné kuchyne z celého sveta.

Speváčka Amália Rodrigues v jednej zo svojich piesni spieva: „Vonia pekne, vonia ako Lisabon.“ No toto leto sa portugalským hlavným mestom šíria i exotickejšie vône. Rozmanité arómy a chute opantávajú zmysly a vyvolávajú nové dojmy. Uprostred Námestia Martima Moniza sa rozprestiera trhovisko Fusão (Spojenie), priestranstvo plné života, na ktorom desiatky stánkov lákajú na ochutnávku lahôdok prebúdzajúcich predstavivosť. Námestie okrem jedla žije aj rôznymi kultúrnymi podujatiami, napríklad filmovými predstaveniami, výstavami, tvorivými dielňami či koncertmi. V sobotu sa tam koná jarmok, kde sa predávajú rôzne bio produkty, remeselnícke výrobky, starožitnosti, knihy a iné.

20130825 mercade de fusao 5

Autorom myšlienky trhoviska je José Filipe Rebelo Pinto. V minulosti stál aj za ďalšími lisabonskými kultúrnymi projektmi, možno spomenúť hudobný festival Out Jazz či revitalizáciu nábrežia Cais do Sodré. Prvotným cieľom toho súčasného bola obnova jednej z najstarších lisabonských štvrtí Mouraria, kde dejiny cítiť všade. Labyrint uličiek a starých domov dýcha ľudskosťou svojich obyvateľov, ich osobnými príbehmi a kultúrnym odkazom.

Zo stánkov sa stali malé reštaurácie otvorené tristošesťdesiatpäť dní v roku. Pripomínajú malé prívesy a nájdete v nich jedlá z celého sveta. Môžete ochutnať arabské, ázijské, africké, brazílske, peruánske a portugalské pokrmy.

V stánku A Preta rozhodne nevynechajte ochutnávku pikantných piri-piri mušlí a ďalších jedál s nádychom Afriky. V Botequim do Moniz sa nechajte prekvapiť arómou riodejaneirskych pochúťok a potom navštívte Wasabi, ktorých chrumkavé závitky s krabím mäsom sa vám rozplynú na jazyku. Neopomeňte ani stánok BBTMX s čínskou kuchyňou, ktorú tiež stojí za to vyskúšať. Výlet naprieč zemeguľou následne naberá kurz Južná Amerika. Na zvedavcov, ktorí zavítajú do stánku El Cartel, čaká peruánska kuchyňa. A napokon sa nemôžete nepristaviť pri stánku Xico Experto plnom portugalských špecialít, medzi ktorými nechýba ani tradičný ovčí syr z regiónu Azeitão či dyňový džem.

Ľudia, ktorých pri ochutnávaní niektorých z týchto dobrôt pozorujem, nevedia, čo si skôr vybrať. V každej kuchyni je niečo, čo vypovedá o temperamente príslušného národa. Či už sú jedlá pikantnejšie alebo sladšie, odzrkadľujú subjektívny spôsob, akým každý z nás vníma rôzne príchute a ako ich intenzita ovplyvňuje naše správanie a temperament. Jedlo nám dáva možnosť spoznať národy zvnútra a odhaliť tajomstvá, ktoré živia ich ducha.

Pomaly sa zdvíham spoza stola a vydávam sa na prechádzku po štvrti Mouraria. Kráčam po portugalskom mozaikovom chodníku a obdivujem starú architektúru. Vzhľad Mourarie výrazne ovplyvnilo arabské urbanistické dedičstvo. Už po stáročia sa tam rôznorodé vplyvy miešajú s portugalskou ľudovou kultúrou. Po imigračnej vlne v dvadsiatom storočí tu vzrástol počet prisťahovalcov z cudziny, čo sa odzrkadlilo na miestnom podnikaní, ktoré tak získalo multikultúrny charakter. Ulice lemujú čínske, indické, pakistanské, arabské či ruské obchody. Kultúrna rozmanitosť je čoraz viditeľnejšia. Dôkazom sú sošky Budhu vo vchodoch do čínskych reštaurácií, ženy so závojmi zakrývajúcimi tvár, iné nosiace farebný indický odev sárí a kde-tu dym z kadidla zahaľujúci mytologického draka, ktorý má odhaliť prítomnosť či neprítomnosť boha. Je to pôsobivé a pulzujúce prostredie, ktorého deväťstoročné dejiny ukrývajú mnohé záhady, z ktorých každá mala svoje radostné i smutné momenty.

Lisabonská radnica investuje do viacerých plánov na revitalizáciu Mourarie. Tento projekt síce ešte nie je dokončený, no pomaly mení pohľad ľudí na mestskú časť. Posledných desať rokov do Lisabonu prichádza čoraz viac ľudí z rôznych kútov sveta a každý z nich so sebou prináša niečo zo svojej kultúry a národnej kuchyne, čím obohacuje mestský kolorit.

20130825 mercado de fusao 7

Leto môže byť v tomto horúcom meste výletom do minulosti, no zároveň do súčasnosti, svet je totiž bližšie, než by ste si mysleli. Stačí privoňať k šafranu, čiernemu koreniu či iným koreninám a už aj nevedomky cestujete okolo sveta.

Autorka

Corina Lozovan (Portugalsko)

Štúdium / práca: politológia a medzinárodné vzťahy

Jazyky: portugalčina, rumunčina, angličtina, španielčina, francúzština, ruština a základy arabčiny a japončiny

Európa je pre mňa… dosiaľ nespoznaná zmes ľudí, príbehov a metafor.

Preklad

Adam Oravec (Slovensko)

Štúdium: prekladateľstvo a tlmočníctvo (španielčina a portugalčina)

Jazyky: slovenčina, španielčina, portugalčina, angličtina a čeština

Európa je pre mňa… domov.

Preklad

Dagmara Fukasová (Slovensko)

Author: Anja

Share This Post On

Submit a Comment

Vaša e-mailová adresa nebude zverejnená. Vyžadované polia sú označené *

css.php